マドリード日本人会

早速読者の方から下記のメールを頂き、小生の疑問を解消してもらうと同時に間違いを訂正してもらいました。有難うございます。
QTE
”息を吐く”は、espirar です。Espirar=expeler el aire aspirado と説明が書かれています。(Diccionario ideológico de la lengua española) 病院などでは‘coge aire’(吸って)‘echa aire’(吐いて)と指示されることが多いのですが、外国人の私にわかりやすく伝えてくれているのかもしれません。
UNQTE
早速Espirarで辞書を引いてみると有りました、ありました。

”息を吐き出す”とありInspirarの反対語と説明が有ります。
ちなみに、名詞はEspiraciónで息を吐くこと、呼気で、形容詞はespiratorio/riaで呼気のと言う説明が有りました。
又、Echar aire,Coger Aireは特に外国人向けということではなく、判りやすいので一般的に使っているではないかと思います。

こうして見て来ると次の言葉が息に関係してくるようです:

呼吸する Respirar
息を吸う Inspirar
息を吐く Espirar
息を引き取る Expirar

更に、スペインに居ると”Suspiros de España”と言うハエン県出身の作曲家Antonio Álvarez Alonsoが1902年に作ったパソドブレをよく耳にしたり、踊ったりした経験のある方も多い事でしょうから、Suspiro(ため息)の動詞Suspirar(ため息をつく)も挙げない訳には行きません。

呼吸する Respirar
息を吸う Inspirar
息を吐く Espirar
息を引き取る Expirar
ため息をつく Suspirar

こう見ていくと語幹がSpirarでそれに色いろな接頭語が付いていると考えるのが正しいのかと思いますが、これは正直言って自信が有りません。どなたかに教えてもらいたいものです。

更に言うと、InspirarのInとEspirarのEは中に入る、外へ出る意味の接頭語で、inmigraciónとEmigración同様にMigración(移住)に接頭語として付いてそれぞれ他国あるいは他の地域からの移住あるいは移民、他国あるいは他の地域への移住あるいは移民と同じ使い方と言えると思います。

ここまできて一寸一息(Respiro)。

文責:新村

2 コメント to

“スペイン語愛好会:呼吸-Respiración2”

  1. 匿名

    他にもぱっと浮かんだ動詞に、aspirar、conspirar、transpirarがありますが、本当ですね、どれも息に関係しています。《Breve diccionario etimológico》 によると、語源は「息、息吹」という意味のラテン語’spirãre’だそうです。次のような説明がありました。

    Aspirar (空気を)吸う:古くは’echar el aliento hacia algo(息を吹きかける)’という意味 ←aspirare
    Conspirar 共謀する:もとは’respirar juntos(共に呼吸する)’という意味 ←conspirare
    Transpirar 汗を出す(皮膚呼吸のことですよね):この単語は近世になってから生まれたそうです(1739年のDiccionario de Autoridadesに記載) ←transpirare

    ラテン語がわかれば、もっと面白くなるのでしょうね。どなたか詳しい方がコメントくださいますように!言葉って楽しい♪

  2. 匿名

    訂正です。
    「Transpirar 汗を出す(皮膚呼吸のことですよね):この単語は近世になってから生まれたそうです(1739年のDiccionario de Autoridadesに記載) ←transpirare」
    「1739年のDiccionario de Autoridades」に記載されているのはtranspiración という語句で、transpirar は1555年’Dioscórides’という書物に登場するそうです。辞書のこの個所を書き出します。
    《Transpirar,1555, deriv. culto del lat. spirare, formado en los varios idiomas modernos, partiendo de la acepción ’exhalar’; transpiración,1739. 》

    今書いていて気になったのですが、文中の「en los varios idiomas」は変ではありませんか。「los」が余計だと思うのですが。辞書の記述に疑問を抱く私がおかしいのでしょうか?

Copyright © マドリード日本人会. All rights reserved.